Macie znajomych japończyków? Może pomogą przetłumaczyć co tu napisane ? Będę wdzięczny.
Japoński (?) tekst - kto pomoże przetłumaczyć?
- oppiz
- Titanium Coated
- Posty: 2286
- Rejestracja: pt kwie 15, 2011 1:25 am
- Bday.: ... ZIPPO ..
- Lokalizacja: Legi(a/o)nowo
Japoński (?) tekst - kto pomoże przetłumaczyć?
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
Zapalniczko... pokaż mi swój spód... i wkład, a powiem ci czym jesteś.
- Enzo
- George Blaisdell
- Posty: 3450
- Rejestracja: pt kwie 22, 2011 9:28 pm
- Bday.: .. ZIPPO .
- Lokalizacja: Warszawa
- Kontakt:
Re: Japoński (?) tekst - kto pomoże przetłumaczyć?
Pomogli chłopaki z Zippo Addict.
Blaszka z napisem jest umieszczona na zapalniczce Black Crackle z 1942 roku.
Czyta się go w tej pozycji :
I znaczy w/g Toshiyuki Takagi:
Nanyo Kogyo ( South Ocean) Company
a więcej w/g Leon Wong :
Google said it is a sugar making company. Nanyo Kohatsu K.K. Probably closed on 1945.
Jak miło ...
Dzięki Zbyszku i Piotrusiu za zaangażowanie się w pomoc i pomysł z rozszyfrowaniem.
Blaszka z napisem jest umieszczona na zapalniczce Black Crackle z 1942 roku.
Czyta się go w tej pozycji :
I znaczy w/g Toshiyuki Takagi:
Nanyo Kogyo ( South Ocean) Company
a więcej w/g Leon Wong :
Google said it is a sugar making company. Nanyo Kohatsu K.K. Probably closed on 1945.
Jak miło ...
Dzięki Zbyszku i Piotrusiu za zaangażowanie się w pomoc i pomysł z rozszyfrowaniem.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
== >> 30.07.2009 ; 12.04.2016 [N.D.M.Ż.] << ==
MOJA KOLEKCJA >>> http://www.zippoenzo.pl <<<
MOJA KOLEKCJA >>> http://www.zippoenzo.pl <<<
- Beeker
- George Blaisdell
- Posty: 3776
- Rejestracja: ndz maja 15, 2011 9:40 pm
- Bday.: | ZIPPO
- Allegro: psmb
- E-bay: psmb70
- Lokalizacja: Lublin i okolice
Re: Japoński (?) tekst - kto pomoże przetłumaczyć?
Pancio wie, że zagadki lubieję, a kumpli ma się tu i ówdzie.
Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk
Wysłane z iPhone za pomocą Tapatalk
"Zostawcie to Polakom. Dla nich nie ma nic niemożliwego." - Napoleon Bonaparte (Somosierra, 1808)